Marlene Dietrich

Marlene Dietrich była niemiecką piosenkarką i aktorką. Przyszła na świat  27.12.1901 w Schönebergu (obecnie dzielnica Berlina), a zmarła w dniu 06.05.1992 w Paryżu. Występowała w wielu niemieckich i amerykańskich filmach. Przed wybuchem II Wojny Światowej musiała wyemigrować do Stanów Zjednoczonych, ponieważ nie zgadzała się z reżimem nazistowskim. Była obdarzona oryginalnym niskim głosem o dobrej dykcji. Śpiewała wiele znanych piosenek. Najbardziej znane piosenki to „Sag mir, wo die Blumen sind” (Gdzie są kwiaty z tamtych lat) czy Lili Marleen. Tutaj prezentuję piosenkę Boba Dylana pt. „Odpowie ci wiatr”, którą także śpiewała Marlene Dietrich. Tytuł wersji niemieckiej brzmi „die Antwort weiß ganz allein der Wind”

Odpowie ci wiatr

W 1962 Bob Dylan napisał piosenkę „Blowin’ in the Wind”, która stała się bardzo popularna i została przetłumaczona na wiele języków. Utwór ten zawiera rozważana filozoficzne na temat ludzkiej egzystencji. Tłumaczenia na język niemiecki dokonała Juliane Werding. W Polsce najbardziej znanym tłumaczeniem tego utworu jest przekład dokonany przez Andrzeja Bianusza. Piosenkę „Odpowie ci wiatr” w polskiej wersji językowej śpiewała Eleni.

Die Antwort weiß ganz allein der Wind

Tłumaczenie na niemiecki: Juliane Werding
Śpiew: Marlene Dietrich

Wieviele Straßen auf dieser Welt
Sind Straßen voll Tränen und Leid
Wieviele Meere auf dieser Welt
Sind Meere der Traurigkeit
Wieviele Mütter sind lang schon allein
Und warten und warten noch heut’
Die Antwort, mein Freund
Weiß ganz allein der Wind
Die Antwort weiß ganz allein der Wind!

Ile ulic na tym świecie
Jest pełnych łez i cierpienia
Ile mórz na tym świecie
Jest morzami smutku?
Ile matek musi jeszcze długo być samych
I czekają i czekają jeszcze dzisiaj
Odpowiedź mój przyjacielu
Zna tylko wiatr
Odpowiedź zna tylko wiatr!

Wieviele Menschen sind heut noch nicht frei
Und würden so gerne es sein
Wieviele Kinder gehen abends zur Ruh’
Und schlafen vor Hunger nicht ein
Wieviele Träume erflehen bei Nacht
Wann wird es für uns anders sein
Die Antwort, mein Freund
Weiß ganz allein der Wind
Die Antwort weiß ganz allein der Wind!

Ilu ludzi nie jest dziś wolnych
A bardzo chętnie chcieliby być
Ile dzieci idzie wieczorem spać
I nie może zasnąć z głodu
Ile marzeń jest wymadlanych w nocy
Kiedy to się u nas zmieni
Odpowiedź mój przyjacielu
Zna tylko wiatr!
Odpowiedź zna tylko wiatr!

Wie große Berge von Geld gibt man aus
Für Bomben, Raketen und Tod
Wie große Worte macht heut’ mancher Mann
Und lindert damit keine Not
Wie großes Unheil muss erst noch gescheh‘n
Damit sich die Menschheit besinnt
Die Antwort, mein Freund
Weiß ganz allein der Wind
Die Antwort weiß ganz allein der Wind!
Die Antwort, mein Freund
Weiß ganz allein der Wind
Die Antwort weiß ganz allein der Wind!

Jak wielkie góry pieniędzy wydaje się
Na bomby, rakiety i śmierć
Jak wielkich słów używają dzisiaj niektórzy ludzie
I nie łagodzą w ten sposób trudnych sytuacji
Ile nieszczęścia musi najpierw się stać
Aby się ludzkość opamiętała
Odpowiedź mój przyjacielu
Zna tylko wiatr
Odpowiedź zna tylko wiatr!
Odpowiedź mój przyjacielu
Zna tylko wiatr
Odpowiedź zna tylko wiatr!

Odpowie Ci wiatr

Wersja polska: Andrzej Bianusz
Śpiew: Eleni

Przez ile dróg musi przejść każdy z nas,
By mógł człowiekiem się stać?
Przez ile mórz lecieć ma biały ptak,
Nim w końcu opadnie na piach?
Przez ile lat będzie kanion ten trwał,
Nim w końcu rozkruszy go czas?
Odpowie ci wiatr wiejący przez świat,
Odpowie ci, bracie, tylko wiatr
Odpowie ci wiatr wiejący przez świat,
Odpowie ci, bracie, tylko wiatr

Przez ile lat będzie trwał góry szczyt,
Nim deszcz go na mórz zniesie dno?
Przez ile ksiąg pisze się ludzki byt,
Nim mądrość wypisze w nim ktoś?
Przez ile lat nie odważy się nikt
Zawołać, że czas zmienić świat?
Odpowie ci wiatr wiejący przez świat,
Odpowie ci, bracie, tylko wiatr
Odpowie ci wiatr wiejący przez świat,
Odpowie ci, bracie, tylko wiatr

Przez ile lat ludzie giąć będą kark,
Nie wiedząc, że niebo jest tuż?
Przez ile łez, ile bólu i skarg,
Przejść trzeba i przeszło się już?
Jak blisko śmierć musi przejść obok nas,
By człowiek zrozumiał swój los
Odpowie ci wiatr wiejący przez świat,
Odpowie ci bracie, tylko wiatr
Odpowie ci wiatr wiejący przez świat
I ty swą odpowiedź rzuć na wiatr!
Odpowie ci wiatr wiejący przez świat,
Odpowie ci bracie, tylko wiatr
Odpowie ci wiatr wiejący przez świat
I ty swą odpowiedź rzuć na wiatr!

Blowin’ in the Wind

Wersja oryginalna – autor: Bob Dylan
Śpiew: Bob Dylan

How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n’ how many times must the cannon balls fly
Before they’re forever banned?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind.

How many years can a mountain exist
Before it is washed to the sea?
Yes, 'n’ how many years can some people exist
Before they’re allowed to be free?
Yes, 'n’ how many times can a man turn his head,
And pretend that he just doesn’t see?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind.

Yes, 'n’ how many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n’ how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n’ how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin’ in the wind,
The answer is blowin’ in the wind.