Poniże znajdziesz słownictwo przydatne w gabinecie lekarskim obejmujące czynności, takie jak uzgadnianie terminu wizyty lekarskiej, opowiadanie, co nam dolega, nazwy lekarzy o różnych specjalizacjach, nazwy różnych zabiegów medycznych i wiele innych potrzebnych słów, kiedy udajemy się do lekarza.
der Arzt
(lekarz)
die Ärzte
(lekarze)
die Ärztin -nen
(lekarka)
die Krankenschwester –n
(pielęgniarka)
der Krankenpfleger –
(pielęgniarz)
das Krankenpflegen
(pielęgniarstwo)
pflegen
(pielęgnować)
der Kardiologe –n
(kardiolog)
der Chirurg –en
(chirurg)
der Hals-Nasen-Ohren-Arzt
(lekarz laryngolog)
der HNO
(lekarz laryngolog)
der Hausarzt
(lekarz rodzinny)
der Kinderarzt
(lekarz pediatra)
der Zahnarzt
(lekarz dentysta)
der Frauenarzt
(lekarz ginekolog)
der Gynäkologe
(lekarz ginekolog)
der Augenarzt
(okulista)
der Facharzt
(lekarz specjalista)
der Internist –en
(internista)
der Urologe –n
(urolog)
der Orthopäde –n
(ortopeda)
der Psychiater –
(psychiatra)
die Hebamme –n
(położna)
der Doktor –en
(lekarz)
beim Arzt
(u lekarza)
zum Arzt gehen
(iść do lekarza)
die Arztpraxis
(gabinet lekarski)
die Arztpraxen
(gabinety lekarskie)
die Sprechstunde –n
(godziny przyjęć)
das Sprechzimmer –
(gabinet lekarski)
der Termin –e
(termin wizyty u lekarza)
einen Termin vereinbaren
(ustalić termin)
einen Termin ausmachen
(ustalić termin)
einen Termin festlegen
(ustalić termin)
den Termin absagen
(odwołać termin)
den Termin verschieben
(przesunąć termin)
den Termin ändern
(zmienić termin)
untersuchen
(badać)
die Untersuchung –en
(badanie)
sich untersuchen lassen
(poddać się badaniu lekarskiemu)
den Patienten untersuchen
(badać pacjenta)
der Patient –en
(pacjent)
die Patientin –nen
(pacjentka)
Was fehlt Ihnen ?
(co Panu / Państwu dolega?)
fehlen
(dolegać, brakować)
sich hinlegen
(położyć się)
Legen Sie sich hin!
(Proszę się położyć!)
den Oberkörper freimachen
(rozebrać się od pasa do góry)
machen Sie den Oberkörper frei!
(Proszę się rozebrać od pasa do góry)
den Mund aufmachen
(otworzyć usta)
machen Sie den Mund auf!
(Proszę otworzyć usta)
„A” sagen
(powiedzieć „A”)
sagen Sie bitte „A”!
(proszę powiedzieć „A”)
der Atem
(oddech)
einatmen
(wdychać)
ausatmen
(wydychać)
verschreiben
(przepisać)
das Medikament –e
(lek)
ein Medikament verschreiben
(przepisać lekarstwo)
verordnen
(zalecić)
die Verordnung –en
(zalecenie)
die Bettruhe
(leżenie w łóżku)
Bettruhe verordnen
(zalecić leżenie w łóżku)
jmdn krankschreiben
(wypisać komuś zwolnienie lekarskie)
die Krankschreibung
(zwolnienie lekarskie)
der Arzt hat mich krankgeschrieben
(lekarz wypisał mi zwoln. lek.)
das Rezept –e
(recepta)
ein Rezept ausstellen
(wystawić receptę)
versichert
(ubezpieczony)
die Versicherung -n
(ubezpieczenie)
die Krankenversicherung
(ubezpieczenie zdrowotne)
die Versichertenkarte –n
(karta ubezpieczonego)
das Blut
(krew)
die Blutung
(krwotok)
bluten
(krwawić)
das Blut untersuchen lassen
(kazać zbadać krew)
das Blut entnehmen
(pobrać krew)
die Blutentnahme –n
(pobranie krwi)
der Urin
(mocz)
den Urin untersuchen lassen
(kazać zbadać mocz)
Jeszcze parę słówek
der Befund –e
(wynik badania)
das Ergebnis –se
(wynik badania)
der Ultraschall
(ultrasonografia)
die Ultraschalluntersuchung
(ultrasonografia)
das EKG –s
(EKG)
das Elektrokardiogramm –e
(elektrokardiogram)
die Röntgenaufnahme –n
(zdjęcie rentgenowskie)
röntgen
(zrobić rentgen / prześwietlić)
Röntgen Thorax
(rtg klatki piersiowej)
Röntgen Abdomen
(rtg jamy brzusznej)
den Thorax röntgen lassen
(kazać prześwietlić klatkę piersiową)
überweisen
(skierować)
die Überweisung –en
(skierowanie)
ins Krankenhaus überweisen
(skierować do szpitala)
die Diagnosse stellen
(postawić diagnozę)
bescheinigen
(zaświadczyć)
ärztliche Bescheinigung –en
(zaświadczenie lekarskie)
ärztliches Attest -e
(zaświadczenie lekarskie)
die Genesung –en
(proces zdrowienia)
genesen
(wyzdrowieć)
Wie fühlen Sie sich?
(Jak się Pan / Pani / Państwo czują?)
Ich fühle mich gut.
(Czuję się dobrze)
Ich fühle mich wohl.
(Czuję się dobrze)
Ich fühle mich schlecht.
(Czuję się źle)
Najnowsze komentarze