Joseph von Eichendorff to niemiecki poeta okresu romantyzmu. Urodził się 10 marca 1788 roku na Śląsku, w miejscowości Łubowice, a zmarł 26 listopada 1857 roku w Nysie. Jest autorem wielu wierszy, powieści, opowiadań i sztuk teatralnych. Jednak największą sławę przyniosły mu jego wiersze, w których bardzo często nawiązuje do przyrody. Naprawdę warto sięgnąć po jego wiersze. Znajdziemy sporo przekładów na język polski. Poniżej prezentuję wiersz napisany z okazji Świąt Bożego Narodzenia.
JOSEPH VON EICHENDORFF
Weihnachten
Markt und Straßen stehn verlassen,
Still erleuchtet jedes Haus,
Sinnend geh’ ich durch die Gassen,
Alles sieht so festlich aus.
An den Fenstern haben Frauen
Buntes Spielzeug fromm geschmückt,
Tausend Kindlein stehn und schauen,
Sind so wunderstill beglückt.
Und ich wandre aus den Mauern
Bis hinaus in’s freie Feld,
Hehres Glänzen, heil’ges Schauern!
Wie so weit und still die Welt!
Sterne hoch die Kreise schlingen,
Aus des Schneees Einsamkeit
Steigt’s wie wunderbares Singen –
O du gnadenreiche Zeit!
Tłumaczenie ks. Jerzego Szymika
Boże Narodzenie
Pusty rynek. Nad dachami
Gwiazda. Świeci każdy dom.
W zamyśleniu, uliczkami,
Idę, tuląc świętość świąt.
Wielobarwne w oknach błyski
I zabawek kusi czar.
Radość dzieci, śpiew kołyski,
Trwa kruchego szczęścia dar.
Więc opuszczam mury miasta,
Idę polom białym rad.
Zachwyt w drżeniu świętym wzrasta:
Jak jest wielki cichy świat!
Gwiazdy niby łyżwy krzeszą
Śnieżne iskry, cudów blask.
Kolęd dźwięki niech cię wskrzeszą—
Czasie pełen Bożych łask!
Najnowsze komentarze